(轉載自世界公民 WEEKLY)

很多都說不知道自己英文哪裡出問題,感覺每一個句子都短短的。說錯也沒有錯,但就是短,聽起來像小孩子講話。

簡單的短句,英文叫Primer。小學,除了用elementary school之外,還可說primary school,你可以從這裡瞭解primary的意思。短句並無不對或不妥之處。但話裡太多可能使聽者覺得他們是在閱讀幼稚園或小學一年級的教材。
短句不是不好,要用得恰當。來看幾句slogan:

運動第一品牌Nike的slogan讓人朗朗上口:「Just do it.」,很短但衝勁十足。連鎖龍頭沃爾瑪以前的slogan是「Always low prices. 」後來常被人取笑,把always再說一遍,變成一種質疑:Always low prices.──always? 近幾年換成了「Save Money. Live Better. 」錢也省了,人生也變好了。蘋果的slogan只有兩個字,再primer也不過,叫做「Think different. 」思路不同,另闢蹊徑。

短句不是不好,但多數的短句的毛病是:「沒有動作」的動詞太多。「I am a salesman.」這個句子並沒有任何不對之處,但在這個句子中,什麼事也沒有「發生」。

一段話如果大部分都用只有表示事實但沒有動作的動詞,誰都沒有耐心聽下去。改變你的結構,好英文自己會出現。問題是,怎麼改?一起來看幾個把訊息連起來的關鍵:

1. 用as

  • 例句:Mary is an engineer. She works for an on-line ! game company.

  • 合併改成:Mary works as an engineer for an on-line game company.
    變成一句之後訊息有了層次感,表示當engineer沒麼重要,在線上遊戲上班才是這句話重點。

2. 用with

  • 例句:I have worked for this company for years. I think it’s time for a career move.

  • 合併改成:With so many years working for this company, I think it’s time for a career move.
    用with帶出一個原因,真正的重點是「是該換工作了」。

3. 用子句

  • 例句:The man is making a phone call. He is my boss.

  • 合併改成:The man, who is m! aking a phone call, is my boss.
    那人正在打電話,他是我老闆。重點在「他是我老闆」。

4. 用同位語

  • 例句:Our company produces oil and natural gas. The name of our company is S&H.

  • 合併改成:Our company, S&H, produces oil and natural gas.
    公司和S&H其實是同一件事,用逗號隔開作同位語,訊息更簡單了。

依賴短句表達,一時要換長句,需要一點習慣調整。假如你覺得調整不那麼簡單,可以從這句開始:As a supervisor in the marketing communication department, I focus on …畫底線的字,你代換成你的職務和部門,這麼簡單,你就跨出只用短句的習慣了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Travellor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()