(轉載自世界公民 WEEKLY)

Collar and tie expected to die out in British workplace within 50 years, study claims

領帶,一度是社交場合最高禮儀的代表,然而,隨著現代生活方式的改變,領帶目前處於尷尬的境地,不僅銷量銳減,而且還有組織發起了不要打領帶運動。五十年後,領帶可能會變成骨董。一起來看看輕鬆的辦公室英文。

先想想這幾個看似簡單的字,你猜得出它們的意思嗎?猜不出來沒有關係,讀過就懂了:1. In favour of 2. Seemingly 3. Turn up 4. Overheads (答案在口語字彙)

The necktie looks set to follow the top hat in being consigned to the fashion museum by office workers within the next 50 years, according to research.

Nearly three-quarters (74%) thought the tie would not survive within British firms beyond the next half a century with the popularity of the open-collared shirt.

Its demise is being blamed on the boom in creative businesses, such as Facebook and Google, and online trading companies where formal dress codes tend to be shunned in favour of a more casual approach.

調查顯示,在未來50年內,領帶會被職場白領淘汰,和禮帽一樣被放逐到服飾博物館去。隨著開襟式襯衫日漸流行,近四分之三(74%)的人認為在未來的半個世紀內,領帶將會從英國職場消失。領帶的消亡被歸因於Facebook和谷歌等創意產業和線上交易公司的興盛,這些企業一般不會規定穿正式服裝,而傾向於更休閒的裝扮。

Once considered an important part of the business dress code, the tie has become a victim of the spread of "casual Fridays" into other weekdays, according to researchers.

The poll, by DealJungle.com, which helps small and medium enterprises, found more than half (51%) thought the tie would be obsolete in offices within the next 20 years and almost a quarter (22%) believed it would last less than 10 years.

A spokesman for the site, which has 20,000 registered members, said: "Ties have been around seemingly forever but increasing numbers of office workers are telling them to get knotted.

研究人員稱,曾經被視為商務打扮重的領帶已淪為”星期五便裝日”氾濫的犧牲品。為中小企業服務的DealJungle.com開展的這一調查發現,超過半數(51%)的人認為領帶在未來20年內會被職場淘汰,近四分之一(22%)的人認為領帶會在十年內消失。該網站的發言人稱:”領帶似乎一直存在於我們身邊,但越來越多的職場員工將自己的領帶閒置一邊。”該網站有2萬名註冊會員。

“The success of businesses such as Facebook and Google, where even the CEO turns up wearing jeans and a hoodie, also seems to have had a corrosive effect on the idea of dressing formally for work.”

“Many of our members keep their overheads to a minimum by working from home so they feel no need to dress up to go to work.”

“We know that when they meet with clients, they still put on a business suit, but a tie is no longer seen as an essential part of the suited-and-booted look.”

“Facebook和谷歌這樣的企業的成功似乎也改變了職場正式著裝規範,這些企業甚至連CEO也穿著牛仔褲和連帽衣上班。”“我們有很多會員為了把日常開支降到最低都在家工作,所以他們覺得沒有必要穿得很正式去上班。”“我們知道當他們和客戶見面時,還是會穿上商務裝,但是領帶已不再被視為正式場合著裝不可缺少的一部分。”

"Instead, many businessmen and increasing numbers of executives opt for a suit and shirt with an open collar.”

"The tie-less suit creates an impression of a more approachable deal maker, someone who is still business-minded, yet creative and technology-savvy, too."

“相反地,許多商人和越來越多的主管選擇穿西裝和開領襯衫。”“不打領帶穿西裝的生意人給人的印象更親近,讓人感覺既有商業頭腦,又具有創造性而且精通技術。”

arrow
arrow
    全站熱搜

    Travellor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()